今回あなたにはご迷惑をお掛け致しましたにもかかわらず、ご丁寧なご対応をいただきまして感謝いたします。メールで感謝の気持ちを伝えたい。
~したにもかかわらず even though といいます。
ご迷惑をおかけして I've troubled you です。
丁寧な対応をしてもらうとうれしくて気持ちを伝えたくなりますよね!
この文章で感謝の感情を伝わるかと思います!
お役に立てれば幸いです!
"Despite the inconvenience I caused you,"
直訳すると「私があなたに迷惑をかけたにもかかわらず」となり、相手に対する謝意と感謝の気持ちを表現するのに適しています。
"Even though I caused you trouble,"
「私があなたに迷惑をかけたにもかかわらず」となり、同様に謝意と感謝の気持ちを表現します。
例文と翻訳:
1. "Despite the inconvenience I caused you, I appreciate your courteous response."
「今回あなたにはご迷惑をお掛け致しましたにもかかわらず、ご丁寧なご対応をいただきまして感謝いたします。」
関連する単語とフレーズ:
- inconvenience: 迷惑、不便
- caused: 引き起こした
- appreciate: 感謝する
- courteous: 丁寧な
- response: 対応