世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それは残念って英語でなんて言うの?

突然、友達から仕事でイベントキャンセルの連絡が来たとき。
female user icon
Mayukoさん
2016/03/31 16:14
date icon
good icon

555

pv icon

407234

回答
  • That's too bad.

「それは残念だ。」となりますが、「[お気の毒に。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25062/)」や「[大変だったね。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6957/)」などの使い方もあります。 友人が来られないと聞いた時に、 "Oh, that's too bad! I was looking forward to going together." (ええー、[残念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36342/)!一緒に行くのを楽しみにしてたのに。) と言うと、残念な思いが伝わると思います。 例: A: I can't go to the party anymore. パーティーに行けなくなってしまったんだ。 B: Oh, that's too bad. ええ、それは残念。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Well, that's a shame.

  • Well, that sucks.

他の回答と違う言い方にしてみました。 That's a shameは「[残念です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42368/)」や「[お気の毒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25062/)」の意味になります。 Shame=「[恥](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29420/)」と覚えている方は気をつけて下さい! That sucksは友達とよく使う「残念」の表現です。
回答
  • That's unfortunate

  • I'm sorry

これはレッスンでもよく出てきますが 「それは残念だね」 That's too bad That's unfortunate 予定が入ってこれなくなった場合、キャンセルしなくてはいけない場合です。 逆に「それはお気の毒でしたね」例えば身内の死だったりは I'm sorry about your ________ ___の事お気の毒でしたね となります。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • That's too bad.

  • That's a shame.

  • pity / bummer ...

こんにちは。 「残念」は様々な表現の仕方ができます。 ・ (too) bad こちらはとてもよく使われる表現で「残念な」「お気の毒な」の意味です。That's too bad や It's too bad のような言い方をします。 ・a shame shame はそのままだと「恥」ですが、a shame になると「残念」の意味になります。ネイティブもよく使う定番表現です。 ・a pity shame 同様 a を加えて a pity とすると「残念なこと」のニュアンスになります。pity は他に「憐れみ」や「同情」といった意味を持ちます。 ・a bummer 「がっかりすること」のニュアンス。That's a bummer で「残念です」になります。カジュアルな表現。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • That's too bad

  • That's disappointing

  • That's sad

予定がキャンセルされた時などの「それは残念だ」は一般的に That's too bad になります。 That's disappointing とも言えますが、That's disappointing は大体ビジネスなどの場面で使います。 カジュアルな場面では That's sad と言えます。 最後に That sucks があります。That sucks は飽くまでスラングで、だいたい友達同士でしか使えないです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • That's a shame. Never mind.

★ポイント:「友達から仕事でイベントキャンセルの連絡」とのことですので、残念だけどしょうがないね、という気持ちを込めてみました。 That's a shame. Never mind. ※That's too bad.はアメリカでよく使われるようですが、英国では、That's a shame.と言います。aをお忘れなく! a shameで「残念なこと」になりますが、shameだけだと「恥」という意味になってしまいます。 英語職人☺
回答
  • That’s too bad

  • That’s unfortunate

  • That’s a shame

それは残念は英語で色な表現がありますよ。 - That’s too bad - That’s unfortunate - That’s a shame/pity/bummer - That sucks 誰と話すによって変わります。 友達の約束をキャンセルの時 - That’s too bad - That’s a shame/pity/bummer - That sucks 仲良しと話すと”that sucks”とか”that’s a bummer”は1番良いと思います - I can’t go to tomorrow because of a work event 明日仕事のイベントになったから行けないんだ - That sucks! I wanted to go それは残念!行きたかったなー 仕事の場合は - That’s unfortunate -That’s a shame
回答
  • That's a shame.

  • That's a pity.

  • That's a disappointment. / That's disappointing.

「それは残念」は英語で色々な言い方があります。例えば、 That's a shame. That's a pity. That's a disappointment. / That's disappointing. I'm sorry to hear that. ボキャブラリー that's = それは~だ shame, pity = 残念 disappointing, disappointment = 失望、がっかりする sorry = 残念に思う to hear = を聞いて
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I’m sorry to hear that.

  • Thant’s too bad.

“sorry”は謝る時だけでなく「残念です。」と言いたい時にも使える表現です。
Tomoka T 英語講師
回答
  • That's unfortunate

  • That's unlucky

「それは残念」を英語にしたら、"That's unfortunate" や "That's unlucky" と言います。この表現は相手の言うことの後、返事できます。 例: A: Sorry, I can't go to event today because of work. 「すみません、仕事なので、イベントに行けなくなった。」 B: Is that so? That's unfortunate, but it can't be helped. 「そうなんですか?それは残念だけど仕方ない。」 A: I missed the last train. 「終電に乗れなかった!」 B: Oh no, that's unlucky.  「ヤバいよ!それは残念」
回答
  • That’s unfortunate

  • That’s too bad

英語で「それは残念」は色々な訳があります。That’s unfortunateとかthat’s too badは「残念」の意味があります。That’s a shameも使われるけど、that’s unfortunateとthat’s too badの表現の方が一般的です。 例えば: A: I was fired today! (僕は今日首になった!) B: Really? Oh, that’s too bad! (本当に?それは残念!)
回答
  • That's a shame.

  • That's too bad.

1. That's a shame. 「残念です」という意味の定番フレーズです。 とても使いやすくておすすめですよ。 2. That's too bad. こちらも「残念です」の意味で使うことができます。 例) A: The event is cancelled, unfortunately. 残念ながらイベントはキャンセルになりました。 B: That's a shame... 残念です…
回答
  • That's too bad.

  • That's a shame.

以下は「それは残念」を表す時に便利な英語表現です。 ・That's too bad. too bad と言うと「残念すぎる」のようなニュアンスで「残念」を表すことができます。 ・That's a shame. a shame は「残念」を表すのにとてもよく使われる英語表現です。 少し丁寧な言い方です。 なお、ここでの shame は「恥」という意味ではありません。 ・That's unfortunate. unfortunate は「残念な」や「不運な」といった意味があります。 ・That's a bummer. こちらは少しカジュアルな英語表現で「残念」を表しています。
回答
  • That's too bad.

  • That's a shame.

以下のように表現することができます。 That's too bad. それは残念です。 That's a shame. それは残念です。 a shame で「残念」を英語で表現することができます。 shame は「恥」という意味もありますが、that's a shame の時は違います。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

555

pv icon

407234

 
回答済み(14件)
  • good icon

    役に立った:555

  • pv icon

    PV:407234

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー