「それは残念だ。」となりますが、「[お気の毒に。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25062/)」や「[大変だったね。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6957/)」などの使い方もあります。
友人が来られないと聞いた時に、
"Oh, that's too bad! I was looking forward to going together."
(ええー、[残念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36342/)!一緒に行くのを楽しみにしてたのに。)
と言うと、残念な思いが伝わると思います。
例:
A: I can't go to the party anymore.
パーティーに行けなくなってしまったんだ。
B: Oh, that's too bad.
ええ、それは残念。
他の回答と違う言い方にしてみました。
That's a shameは「[残念です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42368/)」や「[お気の毒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25062/)」の意味になります。
Shame=「[恥](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29420/)」と覚えている方は気をつけて下さい!
That sucksは友達とよく使う「残念」の表現です。
これはレッスンでもよく出てきますが
「それは残念だね」
That's too bad
That's unfortunate
予定が入ってこれなくなった場合、キャンセルしなくてはいけない場合です。
逆に「それはお気の毒でしたね」例えば身内の死だったりは
I'm sorry about your ________
___の事お気の毒でしたね
となります。
こんにちは。
「残念」は様々な表現の仕方ができます。
・ (too) bad
こちらはとてもよく使われる表現で「残念な」「お気の毒な」の意味です。That's too bad や It's too bad のような言い方をします。
・a shame
shame はそのままだと「恥」ですが、a shame になると「残念」の意味になります。ネイティブもよく使う定番表現です。
・a pity
shame 同様 a を加えて a pity とすると「残念なこと」のニュアンスになります。pity は他に「憐れみ」や「同情」といった意味を持ちます。
・a bummer
「がっかりすること」のニュアンス。That's a bummer で「残念です」になります。カジュアルな表現。
ぜひ参考にしてください。
★ポイント:「友達から仕事でイベントキャンセルの連絡」とのことですので、残念だけどしょうがないね、という気持ちを込めてみました。
That's a shame. Never mind.
※That's too bad.はアメリカでよく使われるようですが、英国では、That's a shame.と言います。aをお忘れなく! a shameで「残念なこと」になりますが、shameだけだと「恥」という意味になってしまいます。
英語職人☺
それは残念は英語で色な表現がありますよ。
- That’s too bad
- That’s unfortunate
- That’s a shame/pity/bummer
- That sucks
誰と話すによって変わります。
友達の約束をキャンセルの時
- That’s too bad
- That’s a shame/pity/bummer
- That sucks
仲良しと話すと”that sucks”とか”that’s a bummer”は1番良いと思います
- I can’t go to tomorrow because of a work event
明日仕事のイベントになったから行けないんだ
- That sucks! I wanted to go
それは残念!行きたかったなー
仕事の場合は
- That’s unfortunate
-That’s a shame
「それは残念」を英語にしたら、"That's unfortunate" や "That's unlucky" と言います。この表現は相手の言うことの後、返事できます。
例:
A: Sorry, I can't go to event today because of work. 「すみません、仕事なので、イベントに行けなくなった。」
B: Is that so? That's unfortunate, but it can't be helped. 「そうなんですか?それは残念だけど仕方ない。」
A: I missed the last train. 「終電に乗れなかった!」
B: Oh no, that's unlucky. 「ヤバいよ!それは残念」
英語で「それは残念」は色々な訳があります。That’s unfortunateとかthat’s too badは「残念」の意味があります。That’s a shameも使われるけど、that’s unfortunateとthat’s too badの表現の方が一般的です。
例えば:
A: I was fired today! (僕は今日首になった!)
B: Really? Oh, that’s too bad! (本当に?それは残念!)
1. That's a shame.
「残念です」という意味の定番フレーズです。
とても使いやすくておすすめですよ。
2. That's too bad.
こちらも「残念です」の意味で使うことができます。
例)
A: The event is cancelled, unfortunately.
残念ながらイベントはキャンセルになりました。
B: That's a shame...
残念です…
以下は「それは残念」を表す時に便利な英語表現です。
・That's too bad.
too bad と言うと「残念すぎる」のようなニュアンスで「残念」を表すことができます。
・That's a shame.
a shame は「残念」を表すのにとてもよく使われる英語表現です。
少し丁寧な言い方です。
なお、ここでの shame は「恥」という意味ではありません。
・That's unfortunate.
unfortunate は「残念な」や「不運な」といった意味があります。
・That's a bummer.
こちらは少しカジュアルな英語表現で「残念」を表しています。
以下のように表現することができます。
That's too bad.
それは残念です。
That's a shame.
それは残念です。
a shame で「残念」を英語で表現することができます。
shame は「恥」という意味もありますが、that's a shame の時は違います。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。