「Lunar」が「月に関する」という意味です。「New Year」が「お正月」ですね。
中国や台湾など中国の暦に基づくお正月が「Lunar New Year」と言います。旧正月は中国で一番大きい休日だから、「Chinese New Year」がよく聞かれています。
よく言うのが「Happy Chinese New Year」か「Happy Lunar New Year」です。
例:
The decorations for Lunar New Year are amazing.
旧正月のデコレーションが素晴らしいです。
よろしくおねがいします。
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[【英語名&説明例文】日本の国民の祝日を英語で説明してみよう!](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tips/japanese-holiday/)
他にも言い方があるかもしれませんが、Chinese New Year (中国のお正月)が一番よく耳にするように思います。
日本ではかつて採用していた歴史があるから「旧暦」と言うのだと思いますが、国によっては全く馴染みがないので、やはり「中国の〜」という言い方になるのだと思います。
例:
We are celebrating Chinese New Year!
私たちは旧正月をお祝いしています!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Chinese New Year
アメリカではよくこの表現を見かけました。
他には Lunar New Year のように言うこともできると思います。
例:
Happy Chinese New Year.
旧正月おめでとう。
ぜひ参考にしてください。
Chinese New Year
旧正月
New Year が「正月」、Chinese は「中国の」という意味の英語表現です。
例:
Many people are celebrating the Chinese New Year.
多くの人が旧正月を祝っています。
Look at all the Chinese New Year decorations!
たくさんの旧正月の装飾を見てください!