世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

正月ボケが治らないって英語でなんて言うの?

正月に限らず「休みボケ」という感じで使いたい場合です。
female user icon
Masayoさん
2019/01/10 10:59
date icon
good icon

4

pv icon

7327

回答
  • I'm still out of it after New Year holidays.

スラングに近いですが、 out of it は、体がだるくて「ボーッとした」感じを表します。 (= unable to think clearly because you are tired or drunk, or have taken drugs) この it は特定の内容ではなく漠然とした意味の使い方です。 「休みボケ」は、out of it after a holiday(または holidays) なので、 「正月ボケ」なら、out of it after New Year holidays となり、「正月ボケがなおらない」は  I'm still out of it after New Year holidays. と言えばいいでしょう。
good icon

4

pv icon

7327

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7327

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら