持っていますかって英語でなんて言うの?
パンフレットなどをイベントで配っているとき。「もう(このパンフレットを)お持ちですか?」「お配りしましたっけ?」と言いたいです。
回答
-
Do you already have a copy of this pamphlet?
-
Did I already give you this?
この文脈でこのように翻訳できます:「もう」=「already」、「このパンフレット」=「a copy of this pamphlet」、「をお持ちですか?」=「have a」、「お配りしましたっけ?」=「already give you this?」、というわけでこの二つの文章を提案しました。
回答
-
Have you got it
-
Do you have it
「もうこのパンフレットをお持ちですか?」
"Do you already have *this pamphlet?"
*もうお持ちですかと聞きたい場合は do you already have it など。
「お配りしましたっけ?」
"Did I hand it out?" など