そんな恥ずかしい事は誰もいない所で言ってよって英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
default user icon
Satoさん
2018/12/17 17:26
date icon
good icon

2

pv icon

1476

回答
  • Say such an embarrassing comment where there is no one.

    play icon

  • To make such an embarrassing remark where no one is around.

    play icon

そんな – such
恥ずかしい – embarrassing
事 – comment / remark
誰もいない – where no one is
言ってよ – to say
回答
  • Only say such embarrassing things when nobody else is around

    play icon

  • Keep such embarrassing things to yourself when there are other people around

    play icon

「そんな恥ずかしい事は誰もいない所で言ってよ」を直訳すると「Only say such embarrassing things when nobody else is around」になります
「そんな恥ずかしい事」=「such embarrassing things」、「誰もいない所で」=「when nobody else is around」、「言ってよ」=「Only say」
しかし、この文脈で「Keep such embarrassing things to yourself when there are other people around」の方がナチュラルな言い方だと思います。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1476

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1476

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら