ヘルプ

そんな恥ずかしい事は誰もいない所で言ってよって英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
Satoさん
2018/12/17 17:26

2

1229

回答
  • Say such an embarrassing comment where there is no one.

  • To make such an embarrassing remark where no one is around.

そんな – such
恥ずかしい – embarrassing
事 – comment / remark
誰もいない – where no one is
言ってよ – to say
回答
  • Only say such embarrassing things when nobody else is around

  • Keep such embarrassing things to yourself when there are other people around

「そんな恥ずかしい事は誰もいない所で言ってよ」を直訳すると「Only say such embarrassing things when nobody else is around」になります
「そんな恥ずかしい事」=「such embarrassing things」、「誰もいない所で」=「when nobody else is around」、「言ってよ」=「Only say」
しかし、この文脈で「Keep such embarrassing things to yourself when there are other people around」の方がナチュラルな言い方だと思います。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー

2

1229

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1229

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら