同じものを日本で買ったらもっと安いよって英語でなんて言うの?

外国の方へ「もしこれをを日本で買ったらもっと安く買えるよ」と話す時の言い方について教えてください。仮定法がよく理解出来ません。
If we buy this in Japan, it will be more cheaper.
If we bought this in Japan, it would be more cheaper.
こんな感じでしょうか?
male user icon
JUNさん
2018/12/18 16:48
date icon
good icon

8

pv icon

2232

回答
  • If we buy this in Japan, it will be cheaper.

    play icon

  • It would be cheaper to buy it in Japan.

    play icon

じゅんさんのふたつの例文、「more」を消すと正しいです。

仮定法には、「if」+「will」はもっと現実的な場合に使います。例えば、じゅんさんとあなたの相手は今旅行してる場合。事実は、この品は高すぎて、買うなら、日本へ戻っていくときに待った方がいいという意味になります。

「If」+「would」も現実的だけど、そんあ場合に想像しているときに使います。
回答
  • It's cheaper to buy it in Japan.

    play icon

  • This is cheaper in Japan.

    play icon

  • You can buy this for a lot less money in Japan.

    play icon

① It's cheaper to buy it in Japan.
これは日本で買った方が安いです。

② This is way cheaper in Japan.
これは日本の方が安いです。

「way cheaper」の「way」は強調するために使います。

③ You can buy this for a lot less money in Japan.
日本ではこれをもっと安く買えます。

「a lot less money」の「a lot」は強調するために使います。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • You'll get a better deal if you buy the same thing in Japan.

    play icon

商品をバーゲンで買ったら、英語の表現をよく使えます。こういう表現は"good deal"です。"This is a better deal" は「これの方が良いバーゲン」を表します。すなわし、もっと安いです。

この場合、「もし、同じものを日本で買ったらもっと安く買えるよ」を英語に翻訳したら、"You'll get a better deal if you buy the same thing in Japan" になります。

これを他の人へ言いたいなら、"we" じゃなくて、"you" を使えます。でも、自分も含んだら、"we" を使っても大丈夫です。

例えば:
You'll get a better deal if you buy the same thing in Japan 「もし、あなたは同じものを日本で買ったら、もっと安く買えるよ」

We'll get a better deal if we buy the same thing in Japan 「もし、私達は同じものを日本で買ったら、もっと安く買えるよ」
good icon

8

pv icon

2232

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2232

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら