(病気で)倒れたって英語でなんて言うの?

前に相撲の地方巡業の際に土俵上で病気で倒れた知事のことを話したいのですが、この場合の「倒れる」をどの表現を使ったら良いか教えてください。
default user icon
kyokoさん
2018/12/19 15:13
date icon
good icon

19

pv icon

26332

回答
  • He fainted due to an illness

    play icon

「病気で」を英語にしたら、"due to an illness" になります。"due to" は日本語で「~のせい」を表します。例えば、"Due to the earthquake, the building was destroyed" は「地震のせい、建物が壊された。」と翻訳します。

「倒れる」は英語にしたら、"collapse" や "faint" を使っても大丈夫だけど、"faint"の方がわかりやすいと思います。

ですから:
「彼は病気のせい、倒れた」He fainted due to an illness.
回答
  • He collapsed.

    play icon

  • He fainted.

    play icon

1) He collapsed.
倒れた。

もうちょっと説明を含めて、
He wasn't well, and he collapsed when he tried to stand up.
彼は気分が悪く、立とうとしたら倒れた。
などとも言えます。

2) He fainted.
倒れた/気絶した。

faint は、頭がクラクラして倒れるときに使う言葉です。
回答
  • He collapsed.

    play icon

  • He fainted.

    play icon

He collapsed.
He fainted.

上記のように英語で表現することもできます。
いずれも「彼は倒れた」という意味の英語表現です。

faint は「気絶する」ようなイメージがあります。

例:
He fainted.
彼は気絶しました。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

19

pv icon

26332

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:26332

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら