Oh you don't like me. That makes me sad but I still love you.
Ahh you don't like mommy anymore? That's too bad. I still love my girl/my boy.
どちらも「あ〜嫌われちゃった。悲しいな。でもママはあなたが大好きだよ。」という意味です。
1) Oh you don't like me. That makes me sad but I still love you.
2) Ahh you don't like mommy anymore? That's too bad. I still love my girl/my boy.
この場合、「悲しいな」は That makes me sad. や That's too bad. と言えます。
ご参考になれば幸いです!
子供が親に怒る時よく “ I hate you mommy!” (ママのこと大嫌い)
または “ I don’t like you anymore!” (もうあなたのこと好きじゃない) ということが多いですね。
その時、こう言えますよ。
❶Even if you don’t like me, I still love you!
(あなたが私のこと好きじゃなくても、私はあなたのことが大好きだよ)。
❷You might hate mommy, but mommy still loves you.
(あなたはママのこと大嫌いかもしれないけど、ママはあなたのこと愛してるよ)。
と言えますよ。参考までに!