本物に見えて仕方なかったって英語でなんて言うの?

スクリーンに映る俳優とそのモデルとなった人がそっくりだったということを伝えたいです。
default user icon
Kaorukoさん
2018/12/19 19:23
date icon
good icon

0

pv icon

1234

回答
  • The actor really looked like the person he was playing in the movie.

    play icon

  • The actor looked exactly like the guy in real life.

    play icon

1) The actor really looked like the person he was playing in the movie.
「その俳優は、彼が演じていた人に本当にそっくりだった。」
really looked like 「本当に似ている」

2) The actor looked exactly like the guy in real life.
「その俳優は、実際の男性と全くそっくりだった。」
exactly で「全く、その通り」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • The actor looked just like him.

    play icon

  • The actor was the image of him.

    play icon

1) The actor looked just like him.
俳優は彼にそっくりだった。

looks like him は 彼に似てる、looks just like him は 彼にそっくり というニュアンスです。

モデルとなった人は、the person he was playing, the person his character is based on, the person he was portraying などと言えます。

2) The actor was the image of him.
俳優は彼にそっくりだった。

これはニュアンス的には 1) と同じです。
~is/was the image of~ は、~は~にそっくりという意味です。
good icon

0

pv icon

1234

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1234

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら