コアな場所に行ったんだね!って英語でなんて言うの?
先生が最初に日本に来た時に徳島県に行ったそうです。
たいていの人が最初は東京や京都に行くと思うので、
コアな場所に行ったんだね!と言いたいです。
回答
-
You went to a very niche place!
kyokoさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「went to」行ったんだ
「niche place」コアな場所。でも「コア」よりも「niche」の「ニッチ」や「適したところ」の意味を言います。コアな人している場所みたいな意味ですね。
ご参考にしていただければ幸いです。