質問者さんのようにマッサージ店で指名をしたい場合は以下のようにしてたずねましょう:
*May I designate the massage therapist?
designatd = 指名
*Do I get to choose a massage therapist of my preference?
preference = 好み
因みにマッサージを施す仕事の人、って考えてぱっと思い浮かんだのはmasseuseでしたが、
正しくはmassage therapistやmassage practitioner
Masseuse = 女性マッサージ師
Masseur = 男性マッサージ師 (あまり聞かないフレーズですが)
どちらともフランス語由来で特にmasseuseは使われます。ただし、エッチなマッサージを施すお店等もこのmasseuseと言う言葉を使い始めた事によって何だか卑猥なイメージが定着しちゃったため正規のマッサージ店がはっきりと区別出来るようにmassage therapistやmassage practitionerと言う言葉を編み出したそうです。プライドを持ったマッサージ店やマッサージ師にお話する時は特に心得ておきましょう!
「指名はできますか」は英語でcan you nameやcan you nominateやcan you recommendなどと言えます。recommendは日本語で「おすすめ」や「推薦」という意味があるので、ニュアンスが少し違います。この場合には「一番良いマッサージ師がいいです」とか「マッサージ師は自分で選べますか」を聞いた方がいいと思います。英語でI would like your best masseuseとかCan I choose my masseuse?とかも聞いてもいいと思います。
例:
Can you name the best masseuse at this shop?
この店の一番上手なマッサージ師が指名できますか。
Who can you nominate as the best babysitter in the area?
この地域で最高のベビーシッターとして誰を指名できますか?
Can you recommend a good hairdresser?
良い美容師を推薦できますか。