1番良く使う表現は簡単に “Santa came!”。私のところは当たり前から言えなくて大丈夫です。
もし友達や家族に伝える時 “Santa came to me!” とか “Santa came to us!”
あとはもしちゃんと場所も伝えたかったら “Santa came to __”
サンタさんはこばと[幼稚園](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32001/)にやってきた - Santa has come to Kobato Kindergarten!
サンタさんはイーオンモールにやってきた - Santa came to Aeon Mall!
<ボキャブラリー>
Santa = [サンタさん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36957/)
came = [来た](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82084/)
come = 来る
to me = 私に、私のところに
後者は家に[やってきた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82641/)って表現です。
最後の Santa came down my chimney は、日本の家の場合
難しいかもしれないですが、[煙突](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56757/)を降りてやってきたと言った
感じです。
Chiiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- Santa came by! (to come by = やって来る)
- Santa came to visit!
- Santa came to say Hello!
P.S. すべての文章は、サンタが「ワタシのところ」までやってくる、を意味します。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「サンタが私のところに来た!」といっても、実際にサンタに会ったわけではなく、「私」にプレゼントを届けてくれた、という解釈での言い方です。
Santa brought me a present!
サンタ(からのプレゼント)が私のところに来た!
Look what Santa brought me!
見て!サンタがこれを私にくれたよ!