ヘルプ

他の人よりシフトが少ないの許せるけど出勤時間も遅い。って英語でなんて言うの?

人に話すっていうよりツイッターとかで愚痴ってるかんじです。お願いします。
akiakiさん
2018/12/22 19:13

0

1109

回答
  • I can accept that he has less shifts than others but he's not in time for work either.

  • Having less shifts than others is acceptable but being late for work as well.

ある人物のこと(彼など)を言ってるような感じの表現なら
最初の文章がおすすめです。
この場合の許せるは accept を使うのが良いと思います。
認めると言った感じです。

後者は状況のみの説明となってますが今一つ不満が伝わりづらい
感じなので文章の最後に他に何か加えるのも良いかもしれません。
他の句読点(…、?!など)を使うだけでも効果的だと思います。
回答
  • 1) I can tolerate him/her having less shifts that the other employees, but his/her arrival at work is also late.

  • 2) Having less shifts is tolerable, but he/she is also late for work.

1) & 2) " 他の人よりシフトが少ないの許せるけど出勤時間も遅い" という意味です.

I can tolerate him/her :(彼/彼女)を許される / Is tolerable : 許される
having less shifts that the other employees:他の従業員よりシフトが少ないの
but his/her arrival at work is also late / but he/she is also late for work:けど出勤時間も遅い

0

1109

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:1109

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら