プロという意味ではなく、一対一で撮影するポートレート撮影的な意味合いです。personal photosessionでよいでしょうか?
この文脈でこのように翻訳できると思います、「ポートレート」=「portrait」、「撮影」=「photo session」、「一対一」=「one-to-one」、というわけでこの二つの文章を提案しました
うん、見かけるのね、こういう印象的な写真
Private photo shoot↓
・More than hiring someone for a photo shoot, I was thinking of doing it myself.
プロの撮影よりも、自分でやって撮ろうかって思ったんだ
Candid photograph↓
・The trick to candid photography is getting everyone to relax around the camera, in other words, to forget about it.
率直な写真撮影のポイントはみんなのリラックスすることです。いわゆる、カメラのことを忘れてしまうことです