ヘルプ

一度でも落っことして割ったらおしまいだよって英語でなんて言うの?

おしまいだよは、we go nowhere になると学校で習ったことがありますがこの場合は使えますか。
zoroさん
2018/12/24 09:16

2

2820

回答
  • You can’t go back.

  • That’s the end.

  • There is no way back.

We go nowhere.が「おしまいだよ」と訳される場面が正直あまり思い浮かびません。例えばミーティングで話し合いをしていて、一向に前に進まない状況で

We are going nowhere.「もうどうしようもないなぁ」なんて感じで使います。

If you drop it even once, there is no way back.
「もし一回でも落っことしたら、後戻りできないよ(=もうおしまいだよ)」

最後の部分を you cannot go backか that’s the end といって言い換えることもできるとと思いますよ。

参考にしてください

Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • 1) If you drop it and it breaks it's the end/it's over.

  • 2) If you drop it and it breaks you're done for.

it's the end / it's over:おわりです.
you're done for:あなたのおわり(あなたが困るよって言う意味).

1) & 2) "一度でも落っことして割ったらおしまいだよ"っていう意味です.

2

2820

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:2820

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら