消費期限は今日までですって英語でなんて言うの?

客に商品を渡す時
消費期限は今日までですと伝えたい!
default user icon
momokaさん
2018/12/24 11:33
date icon
good icon

15

pv icon

5900

回答
  • The use-by-date is today

    play icon

消費期限は「use-by-date」と訳します。
したがって、「The use-by-date is today」を提案しました。

または、「Expiry date」との訳し方もあります。

食品ですと主に「Best before」が記載されています。

チケットなどでは、「expiry date」の方が頻繁に使われます。

わからなかったら、「use-by-date」が万能だと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • The date of expiry is today.

    play icon

  • You have to eat this by today.

    play icon

どちらも「消費期限は今日までです。」という言い方です。

1) The date of expiry is today.
The expiry date is today.
the date of expiry / the expiry date で「消費期限」

「消費期限が今日」ということは今日中に食べてしまわなければいけないということですので、
2) You have to eat this by today.
「今日中にこれを食べなければいけません。」=「消費期限は今日までです」となります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • It's good till today.

    play icon

「今日まで大丈夫ですよ。」となります。

例)
I just wanted to remind you that this cake is good till today.
あなたにちょっと教えておきたかったんだけど、このケーキは今日までだからね。

参考になれば幸いです。
good icon

15

pv icon

5900

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:5900

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら