針は毎回同じところへ刺すわけではないって英語でなんて言うの?

するわけではないと言うのはなんと言ったら良いですか。
default user icon
Jiroさん
2018/12/24 16:59
date icon
good icon

9

pv icon

1182

回答
  • You don't inject the needle in the same place every time

    play icon

この文脈でこのように翻訳できると思います、「針は」=「the needle」、「毎回」=「every time」、「同じところへ」=「in the same place」、「刺すわけではない」=「You don't inject」、ということでこの文章を提案しました
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • They don't actually ~

    play icon

この"actually"を付けると「実は」の意味が加えられます。
したがって、「実は~するわけではない」と言う訳にすることが出来ます。

参考になれば幸いです。
回答
  • It's not like they inject the needle in the same place every time.

    play icon

Jiroさん

ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

It's not like they inject the needle in the same place every time.
針は毎回同じところへ刺すわけではない。

P.S. ~わけではない、は、「It's not like... 」で表現できるのではないかと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

9

pv icon

1182

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:1182

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら