「どっと疲れを感じた」は英語で色々な翻訳があります。
1)I suddenly felt very tired.
2)I suddenly felt fatigued.
3)All of a sudden I got very tired.
どっと= suddenly/all of a sudden
疲れ= (very) tired/tiredness/fatigue
感じた= felt/got
上の三つの部分は二つか三つの翻訳がありますから、混ぜ合わせて文を作ることが出来ます。ですから、この三つの例文は単語や語順は違いますが、意味はほとんど同じです。
急に感じが変わったので 'suddenly' を使えばいいと思います。
疲れを感じたは 'felt very tired' と言いますね。
「9連勤に気づいてどっと/一気に疲れを感じた」
When I realized I had been working 9 days in a row, I suddenly felt very tired.