ヘルプ

コーヒー1杯に1000円以上もかかりますって英語でなんて言うの?

高いことを強調したいです。
Shinさん
2018/12/25 02:07

6

2544

回答
  • A cup of coffee costs more than a thousand yen.

"A cup of coffee costs more than a thousand yen."
「コーヒー一杯が千円以上もします」

* cup of: 一杯の
* cost: 〇〇の値段がかかる、〇〇の代償がかかる
* more than: 〜〜以上

動詞として cost を使う際は「〇〇は〜〜の値段or代償がかかる」とうように訳します。金銭的な価値以外にも "This scandal cost him his career as a politician." 「このスキャンダルは彼の政治家としてのキャリアという代償がかかった」→「彼はスキャンダルのせいで政治家としてのキャリアを失った」という様な使い方もあります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • A cup of coffee here is even more than one thousand yen.

★ 訳
「ここのコーヒー一杯は1,000円以上もします」

★ 解説
 「〜以上」を強調したいときには、even、far、much などを比較級の前に置きます。
 even は「さえ」という意味で、「1000円以上さえする」となります。far と much は程度の大きさを表すので「1000円よりずっと多く」というニュアンスです。

 その他、「1000円である」こと自体を強調する場合には次のように言うこともできます。

 A cup of coffee here is as much as one thousand yen.
 「ここのコーヒー一杯は、1,000円と同じくらいたくさんだ」

 数えられない名詞には as much as、数えられる名詞には as many as を付けて表します。

 このようにすることで、ただ1,000円というのと比べて「1000円もする」という意味が伝わります。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Prices for a simple cup of coffee (here) easily exceed 1,000 Yen.

  • Prices for a simple cup of coffee (here) can easily go to 1,000 Yen and up.

Shinさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- Prices for a simple cup of coffee (here) easily exceed 1,000 Yen.
- Prices for a simple cup of coffee (here) can easily go to 1,000 Yen and up.

--- exceed = 超過する
--- and up = ~以上
・文章を、Prices(値段)から始めさせると、「高いことを強調」することに繋がります。

P.S. 上の分では、「場所」(例えば: here)に関する情報追加すると、よりスムーズに聞こえます~ 


お好みに合わせて使い分けてみてください!
ご参考にしていただければ幸いです。

6

2544

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:6

  • PV:2544

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら