こう言う場面で「お風呂のお湯をかき混ぜてね」と英語で言いたいならこのようです。
Stir the water if it gets too hot.
If the water is too hot, please stir it.
Just stir the water if it gets too hot.
「お湯」は日本語特有の言葉です。直訳したら hot water (熱い水)か warm water (温かい水)と言いますが、それより water だけと言う事が多いです。上記の英語の例文には water だけ言っています。センテンスの中に if it gets too hot と書いてあるので、文脈でお湯の事だとわかります。
水やお湯の温度はどのぐらいかを言いたい場合には:
冷たい水→ cold water
とても冷たい水→ freezing water; ice water
ぬるめのお湯→ lukewarm water
熱めのお湯→ hot water, very hot water
常温のお水→ room-temperature water
かき混ぜる→ to stir
ご参考までに。