お風呂のお湯をかき混ぜてねって英語でなんて言うの?

温泉に入る時、上は熱いけど下はぬるい時があります。そんな時「もし熱かったら、お風呂のお湯をかき混ぜてね」と伝えたい時はどう言ったらいいですか?そして「それでも熱かったら水を出してね」も教えてください。
default user icon
Juriさん
2018/12/26 09:55
date icon
good icon

4

pv icon

2002

回答
  • Stir the water if it gets too hot.

    play icon

  • If the water is too hot, please stir it.

    play icon

  • Just stir the water if it gets too hot.

    play icon

こう言う場面で「お風呂のお湯をかき混ぜてね」と英語で言いたいならこのようです。

Stir the water if it gets too hot.
If the water is too hot, please stir it.
Just stir the water if it gets too hot.

「お湯」は日本語特有の言葉です。直訳したら hot water (熱い水)か warm water (温かい水)と言いますが、それより water だけと言う事が多いです。上記の英語の例文には water だけ言っています。センテンスの中に if it gets too hot と書いてあるので、文脈でお湯の事だとわかります。

水やお湯の温度はどのぐらいかを言いたい場合には:
冷たい水→ cold water
とても冷たい水→ freezing water; ice water
ぬるめのお湯→ lukewarm water
熱めのお湯→ hot water, very hot water
常温のお水→ room-temperature water

かき混ぜる→ to stir

ご参考までに。
回答
  • Stir the bathwater

    play icon

「If it's hot, sir the bathwater」もし熱かったら、お風呂のお湯をかき混ぜてね
「If its still hot, let some water out」それでも熱かったら水を出してね
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

4

pv icon

2002

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2002

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら