断るって英語でなんて言うの?
都心に行くと居酒屋やカラオケの勧誘が多くて、断るのが大変です。
回答
-
reject
-
decline
Reject とは、「断る」という意味です。
例:
「都心に行くと居酒屋やカラオケの勧誘が多くて、断るのが大変です」
When I go to the city center I often get invited to bars or karaoke, but it's hard to reject.
*「断るのが[大変](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35067/)です」とは "it's hard to reject"という意味です。「断ることが[難しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36244/)です」を表します。
2.Decline も「断る」を指します。
例:
「なぜ彼の招待を断ったの?」Why did you decline his invitation?
Decline an invitationとは「[招待](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36976/)を断る」という意味です。もし丁寧な言い方を使いたい場合、decline を使った方がいいと思います。。
回答
「断る」が英語で「Refuse」か「Reject」か「Turn down」と言います。
例文:
都心に行くと居酒屋やカラオケの[勧誘](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69167/)が多くて、断るのが大変です ー In the city, there are so many bars and karaoke places, its hard to turn down.
彼は彼女にプロポーズしたが, 彼女は断った ー He proposed to her, but she rejected him
私たちは太郎を食事に[招待した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63066/)が, 彼は断った ー We asked Taro to come to dinner, but he declined.
参考になれば嬉しいです。
回答
-
to decline
-
to refuse
「断る」は英語では"to decline"または"to refuse"などのように翻訳できます。
例:
"It's difficult to refuse invitations."
「勧誘を断るのは難しい。」
"difficult"は「難しい」で、"invitation"は「勧誘」に相当します。
参考になれば幸いです。
回答
-
To deny
To deny というのは「否定する」という意味です。
例:He will not confirm or deny the allegations.
彼はその主張を確認も否定もしない。
例:It's too easy for them to deny responsibility.
彼らが責任を否定するのは簡単すぎます。
役に立てば嬉しいです!
回答
-
refuse
「断る」はrefuseと言います(*^_^*)
例)
He refused her invitation.
「彼は彼女の招待を断った」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)