郵便物 - mail, post
直接翻訳したら”things in the mail” “things that were mailed” の方が良いけど人に聞くと”mail”か”post”は大丈夫。
届く - arrive, delivered
明日届く - arrive tomorrow, will be delivered tomorrow
いつ届きますか? - when will it arrive? When will it be delivered?
届いている? - has it arrived? Was it delivered?
郵便物届いていますか? - Has the mail been delivered? Is there any mail for me?
Has anything been delivered for me?
I'm having a package delivered here, and I was wondering if it's been delivered yet.
"Has anything been delivered for me?"は
「私に届いているものありますか?」になります。
2つ目の"I'm having a package delivered here, and I was wondering if it's been delivered yet."の方がかなり長いのですが、丁寧でよく使われている訪ね方になります。
「私宛の郵便物がここに届くと思うのですが、もう届いているでしょうかね?」との感じになります。
是非使ってみてください!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Is there a package for me?
私宛の荷物はありますか?
Has the package arrived?
荷物は届きましたか?
package は「荷物」「小包」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
One of my friends sent a package for me to this hotel. Has it already arrived?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Has a package been delivered for me?
「私宛に小包が届けられていないですか?」
One of my friends sent a package for me to this hotel. Has it already arrived?
「友達の1人が私宛の小包をこのホテルに送りました。もう到着していますか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)