途中で抜けるって英語でなんて言うの?

1時から2時の間に会議があります。
しかし、1時半に来客があるため、その会議は、途中で抜けます。
I`ll have to step out (of the meeting)in the middleや
I`ll have to leave (the meeting) in the middle などで通じますか?
default user icon
kakkunさん
2019/07/17 22:59
date icon
good icon

17

pv icon

32056

回答
  • Leave early.

    play icon

  • Step out halfway through.

    play icon

I`ll have to step out (of the meeting)in the middle や I`ll have to leave (the meeting) in the middle でも通じますよ。

しかしより自然な英語は in the middleと言うよりかは halfway through や 単純に leave/step out early です。

I have to leave the meeting early.
I have to step out of the meeting early.
I have to leave the meeting halfway through.
I will have to step out of the meeting at 1:30pm.

などの言い方があります。どうぞご参考までに。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • I’ll have to excuse myself from the meeting.

    play icon

  • I’ll have to leave in the middle of the meeting.

    play icon

最初の言い方は、I’ll have to excuse myself from the meeting 会議から自分の都合で抜けると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、excuse myself は、自分の都合でと言う意味として使われています。from the meeting は、会議からと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I’ll have leave in the middle of the meeting. は、私は会議中に出ることになると言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、middle of the meeting は会議中と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

17

pv icon

32056

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:32056

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら