「ペットを飼い始める」というのは get も使えますが、保護団体などから引き取った場合は adopt も使えます。
My friend has got a dog recently, and I asked her why. She said she was lonely.
(友達が犬を飼い始めたので理由を聞いたら、寂しかったからとのことでした。)
I decided to have a dog for making my life happier.
I decided to have a dog because I wanted someone to stay with me.
犬を飼う、は「得る」のGetを使う他、「里親になる」のAdopt、それからペットショップから購入したのBuyなど、状況に合わせて使い分けましょう。
「寂しいから犬を飼い始めた」ですが、色々な言い方が可能です。
どんな文章でも、英訳する時のコツはこれ→
*日本語文を小学校低学年がわかるくらいに簡単にする事*
日本語歴が長い私たちの作る日本文はどうしても高レベルな文章になってしまいます。
ですから、それと同様のレベルの英語文を考えようとすると、英訳が難しくなってしまうんです。ですから、英訳したい文章を何通りかに、できるだけ簡潔な文章にして書き直しましょう。
「寂しいから犬を飼い始めた」を使って書き直しかたを紹介します。
1)I got a dog because I was lonelyはそのまま質問文を直訳したもの。
2)I decided to have a dog for making my life happier
犬を飼った理由は寂しいから、という事は「現在の生活をより明るく充実にさせたかったから」と置き換え、犬を飼いたかった理由をより細かく説明する事もできます。
これだったらポジティブな姿勢で、犬を飼い始めた理由を話せますね。
3)I decided to have a dog because I wanted someone to stay with me.
犬を飼った理由は寂しいから、という事は「誰か傍にいて欲しかった」とも解釈できますよね。その場合はBecauseを使い、2つの独立した英文をつなげます。
ここで時制をそろえるのをお忘れなく!
時制をそろえるために、DecidedとWantedは過去形です。
このように、日本語文を直訳しようとするのではなく、色々な文章に置きかえれば英訳しやすくなりますね♪
I hope it helps :)
I got a dog because I was lonely=寂しいから犬を飼った
I got a dog because I was sick of being alone=独りで居るのが嫌だったから犬を飼った
sick of being〜=〜に飽きた、〜にいっぱいいっぱい
これはよく使うフレーズなので是非覚えましょう。