From this year, I will work in an administrative position.
Asuraさん、ご質問ありがとうございます。
管理職に着くことをおめでとうございます!
「管理職」は英語で "administrative position" と言います。これは、一部の責任を管理する役割が与えられた職位を表現します。
あなたの具体的な文脈に応じて、"From this year, I will work in an administrative position." というフレーズが適しています。これは「今年から私は管理職で働くことになります」という意味になります。
"Administrative" は、管理や組織の運営に関係した活動を指します。高等教育機関における"administrative" rolesとはデータの入力、事務作業、予算計画、スケジュール管理など、一般的にはビジネスや組織の日々の運営に関連した役割を指します。
"Position"は単に「位置」を意味する一方で、この文脈では「職位」や「職務」を指します。仕事の範囲や等級によっては異なる職位があり、多くの場合、特定の職責と権限が伴います。
別の例文で表現すると、「今年から私は管理職になります」は "I will become an administrative position from this year." となります。
これが役に立ったら、幸いです。
「管理職」は英語では、"managerial position"または"administrative post"のように翻訳できます。「[管理者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62513/)」は"manager"となっています。
例:
"I will have an administrative post from this year."
「[今年](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48886/)から管理職につくことになりました」
参考になれば幸いです。
managerial position
administrative post
上記はいずれも「管理職」という意味で使うことができる英語表現です。
例:
I am going to have a managerial position, starting next year.
[来年](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42361/)から管理職につくことになりました。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!