楽しく!自信を付けさせて!って英語でなんて言うの?
スカイプレッスンで先生にお願いしたいです。
本読みをしますが以下を翻訳お願いします。
「とにかく楽しくレッスンを!
子どもに自信を付けさせて!
本が読めなくても励まして!」
回答
-
Give (me) confidence
この文脈でこのように翻訳できると思います、「とにかく楽しくレッスンを!」=「Please make the lesson fun!」、「子どもに自信を付けさせて」=「Give the children confidence!」、「本が読めなくても励まして!」=「Even if they can't read a book, encourage them!」
回答
-
I just want my son to gain more confidence and have lots of fun.
-
Please just keep encouraging him even if he can't read well.
1)私はただただ子供に自信を持って、あとはとにかくエンジョイして欲しいのです。
2)もし、子供がうまく読めなくても励まし続けてあげて下さい。
参考になれば幸いです。