世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

化粧水の使用感でさっぱりしたって英語でなんて言うの?

化粧水を海外へ販売する際、東南アジアでは湿気が多い為、しっとりとした使用感ではなくさっぱりとした使用感ですと言いたい場合はどう表現すれば良いですか? refreshingとは少し違うような気がするのですが。
default user icon
rioさん
2018/12/27 16:57
date icon
good icon

7

pv icon

10768

回答
  • Crisp

  • Toner

さっぱりした化粧水でしたら、海外では"Toner"が使われます。 その他に、"Crisp"は、「シャキっとした」使用感を表せます。 参考になれば幸いです。
回答
  • I felt refreshed from using the lotion

  • I felt cleansed from the humidity by using the skin lotion!

うん、そうですね。中東もこんな感じです I felt refreshed from using the lotion→化粧水を使ってさっぱりした I felt cleansed from the humidity by using the skin lotion!→化粧水を使って蒸し暑さがとれた感じがした Cleansedは洗うの意味もあります
good icon

7

pv icon

10768

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10768

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー