化粧水の使用感でさっぱりしたって英語でなんて言うの?

化粧水を海外へ販売する際、東南アジアでは湿気が多い為、しっとりとした使用感ではなくさっぱりとした使用感ですと言いたい場合はどう表現すれば良いですか?
refreshingとは少し違うような気がするのですが。
default user icon
rioさん
2018/12/27 16:57
date icon
good icon

5

pv icon

4993

回答
  • I felt refreshed from using the lotion

    play icon

  • I felt cleansed from the humidity by using the skin lotion!

    play icon

うん、そうですね。中東もこんな感じです
I felt refreshed from using the lotion→化粧水を使ってさっぱりした
I felt cleansed from the humidity by using the skin lotion!→化粧水を使って蒸し暑さがとれた感じがした
Cleansedは洗うの意味もあります
回答
  • Crisp

    play icon

  • Toner

    play icon

さっぱりした化粧水でしたら、海外では"Toner"が使われます。

その他に、"Crisp"は、「シャキっとした」使用感を表せます。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

4993

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4993

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら