ヘルプ

化粧水の使用感でさっぱりしたって英語でなんて言うの?

化粧水を海外へ販売する際、東南アジアでは湿気が多い為、しっとりとした使用感ではなくさっぱりとした使用感ですと言いたい場合はどう表現すれば良いですか?
refreshingとは少し違うような気がするのですが。
rioさん
2018/12/27 16:57

4

3712

回答
  • I felt refreshed from using the lotion

  • I felt cleansed from the humidity by using the skin lotion!

うん、そうですね。中東もこんな感じです
I felt refreshed from using the lotion→化粧水を使ってさっぱりした
I felt cleansed from the humidity by using the skin lotion!→化粧水を使って蒸し暑さがとれた感じがした
Cleansedは洗うの意味もあります
回答
  • Crisp

  • Toner

さっぱりした化粧水でしたら、海外では"Toner"が使われます。

その他に、"Crisp"は、「シャキっとした」使用感を表せます。

参考になれば幸いです。

4

3712

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:3712

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら