「ハードルが高い」と言うことは勇気を出さなくては行きにくい、という
解釈で hard to get the courage (勇気を出すのが難しい)と訳してみました。
"requires some courage" は「勇気を必要とする」という意味です。
英語では「〇〇科に行く」、という表現以外に「〇〇医に会いに行く」という
表現もよく使われます。
I get nervous when I go see my gynecologist.
婦人科医に会いに行く(婦人科に行く)時は緊張する。
以上参考になれば幸いです。