毎晩晩酌をしていましたが、少し減らすようにします。
前者は口語です。後者は少し医学的な表現です。
日本語は受け身になっているのですが、英語だと受け身をなるべき使いません。ですから
The doctor told meです。または、
The doctor saidも言えます。
The doctor told me to cut down on alcohol
The doctor said to cut down on alcohol
cut downはカジュアルの「減らす」の言い方です。
後者は医学的な単語を使うのでご説明します。
restrict = 減らす
intake = 取得(飲む・食べること)
*If you cut down on something or cut down something, you use or do less of it.
*If you reduce something, you make it smaller in size or amount, or less in degree.
*alcohol consumption - the drinking of alcohol
cut down on+モノ、またはcut down+モノで、使う量やする量を減らすこと意味します。
reduce+モノも、サイズや量を減らすことや程度を減らすことを意味シアmす。
alcohol consumption - アルコールの飲む量
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
examples
"i need to drink less".
or
"i need to reduce my alcohol intake".
or
"i need to consume less alcohol".
or
I need to lesson my alcohol usage".
例
"I need to drink less".(私はお酒を減らす必要があります。)
または
"I need to reduce my alcohol intake".
(アルコールの摂取量を減らす必要があります。)
あるいは
"I need to consume less alcohol".
(アルコールの摂取を減らす必要があります。)
または
I need to lesson my alcohol usage".(アルコールの消費を学習する必要があります。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
My doctor recommended that I stop drinking as much alcohol.
私の医者は、アルコールを飲むのをやめるように勧めました。
The word 'recommended' means suggested.
My doctor advised me to reduce the amount of alcohol I drink.
私の医者は、私が飲むアルコールの量を減らすことを勧めました。
To reduce the amount of alcohol one drinks means to drink less alcohol.
My doctor recommended that I stop drinking as much alcohol.
私の医者は、アルコールを飲むのをやめるように勧めました。
'recomended' は、提案したことを意味します。
My doctor advised me to reduce the amount of alcohol I drink.
私の医者は、私が飲むアルコールの量を減らすことを勧めました。
reduce the amount of alcohol I drink は、飲むアルコールの量を少なくすることです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
cut down on、cut back on はどちらも、〜を減らすという意味です。
お酒は、alcohol(アルコール)でも、drinking(飲酒)でも通じます。
医者に言われた、という表現は、
I was told by my doctor to cut down on alcohol.
(私は医者にお酒を減らすよう言われた)
と、受動態に直訳してもいいのですが、英語では能動態で表現することも非常に多いので、
ここでは「医者が私に〜するよう言った」と転換してみるとより簡潔にまとめることができます。
My doctor told me to cut down on alcohol.
(医者は私にお酒を減らすよう言った)=医者に言われた
2つ目の文は tell+人+to+動詞の原形(〜するよう言う、命令する)を
advise(アドバイスする)に変えてあります。(ちなみに名詞のアドバイスはadviceですね)
同じ会話の中で違う単語を使うことで、表現にバリエーションが生まれますので、色々な単語を使ってみてくださいね。
回答したアンカーのサイト
バイリンガル司会専門BilingualMC.jp
1 and 2 are examples of a comment from someone when the doctor has told him to stop drinking completely.
Number 3 means that the doctor has told him to cut down on his drinking.
Cut down = to reduce the amount of something
"I had to cut down my smoking due to ill health."
1,2は医者などに禁酒するよう言われた時など、誰かからのコメントを表現するときです。
3番は医者から医者から酒量を減らすように言われた時の表現です。
cut downは何かの量を減らすときに使います。
例:"I had to cut down my smoking due to ill health."
回答したアンカーのサイト
Youtube
A) My doctor said i should limit my alcohol intake
Limit -set or serve as a limit to.
Example -"try to limit the amount you drink"
Intake-.an amount of food, air, or another substance taken into the body.
Example -"your daily intake of calories"
b) I was advised by my doctor to stop drinking so much.
*Advised -offer suggestions about the best course of action to someone.
Example -"I advised him to go home"
I hope this helps :-)
"A)医者は私のアルコール摂取を制限すべきだと言った。
Limit- ある一定の数値量を設定または提供する
例 - 「飲む量を制限しようとする」
Intake-体内に食物、空気、または他の物質を取り込むこと。
例 - 「毎日のカロリー摂取量」
b)私は大量の飲酒をやめることを医師に勧められました。
*Advise - 誰かの行動への最善の方法について提案すること。
例 - 「私は彼に家に帰るように勧めました」
お役に立てれば幸いです :-)"
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
you can use either of the above phrases to describe this to somebody.
example sentences: "my doctor told me that i have to cut down on my drinking while i am taking this medication."
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Drinking is not good for my health and I have chose to drink less.
I will not drink like I am doing right now.
I will only drink on the weekends.
There will be no heavy drinking for me, my doctor think it'll make me healthier.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール