会場黙然って英語でなんて言うの?

話者の突拍子ない発言に聴衆が静まり返ったときなど
default user icon
Sayaさん
2018/12/30 00:48
date icon
good icon

1

pv icon

712

回答
  • It was dead silent.

    play icon

トピ主さんの仰るのは「しーーーん」って感じですよね?

でしたら dead silent がいいと思います。文字通り「死んだように静か」と表現で場所に‘使います。

例えば、Today is Christmas Day and the street was dead silent.
「今日はクリスマスで通りは死んだように静かだった。」

参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • A silent venue

    play icon

A silent venue : "会場黙然" という意味です.
会場:venue / meeting place / assembly hall.
黙然 : silent.
good icon

1

pv icon

712

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:712

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら