■キーワード
[たとえ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59097/)~ = Even if ~~
もし~ = If ~~
[稼ぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46526/) = make money
上記の文章を訳しますと:
例えたくさん稼げる仕事でも、もしストレスがかなり溜まるようであれば、そんな仕事はしたくない.
→Even if I make a lot of money at the job, if I'm going to be stressed, I don't want that kind of job.
「[たとえ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59097/)〜でも、もし〜なら…」の文章は英語で「Even if ~, if ~, then...」です。「たとえ~でも」は「if」と言い、「もし」も「if」と言います。
例えたくさん稼げる仕事でも、もし[ストレスがかなり溜まる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4647/)ようであれば、そんな仕事はしたくないです。
Even if it's a job that pays a lot, if lots of stress piles up, then I don't want to do it.
No matter how much money I could make, I wouldn’t want such a stressful job.
「たとえ~でも」を「どんなに~でも」の表現に変えて言うこともできますね。
No matter how~
「どんなに~であろうとも」
No matter how much money I could make
どれだけお金が稼げようとも
「どれだけお金が稼げようとも、そんなストレスがたまる仕事はしたくない」
No matter how much money I could make, I wouldn’t want such a stressful job.
ここでwouldを使っているのは、仮定の話として表現しています。
ご参考までに