All yearとは1年中です。しかも、I was busy all year long(一年中[忙しかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36525/))のような言い方だと、このAll Year が『[今まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33998/)の1年』と言う意味にもなります。
Year roundは1年中ですけど、これは例えばお店1年中休みなし営業(Open year round)など、微妙なニュアンスの違いになります。
役に立てれば幸いです。
一番シンプルな言い方ですと『all year long』になります。
I've been working all year long.
私は一年中[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)をしていた。
もしくは、仕事しかする暇がなかった!
と言う様なニュアンスのフレーズにしたい場合は、
I've been working my butt off this year!
私は今年、[がむしゃら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19500/)に働いていました。
I did nothing but work this year!
私は今年、働く以外のことは何もしなかった(できなかった)!
と言う様な表現を用いる場合もありますよ。
もう少し砕けた表現ですと
This year, all I did was work, work and work!
今年は、私がやった事と言ったら、仕事、仕事、そして仕事だったわ!
と、この様に少々冗談っぽく言う方法もあります。
1年間ずっとはall year roundかwhole yearといいます。
日本の店はよく年中無休を書いてありますね
No days off all year round
No days off the whole year
Open all year round
一年中、仕事に追われていた
Work was too busy all year
Couldn’t stop working the whole year
Couldn’t get away from work the whole year
「一年中」を英語にしたら、throughout the year と言います。「1年間の最初から最後まで」を指します。
同じように「一日中」は throughout the day と言います。「一月中」は throughout the month です。
例文:
I was surprised that Japanese high school sports clubs have practice throughout the whole year. 「日本の高校のサッカー部 は一年中練習があってびっくりしました。」
「一年中」は英語で「all year long」又は「year-round」と言います。「一年中、仕事に追われていた」は英語で「I was busy all year long」又は「I was busy year-round」です。一年中は忙しかったという意味です。「long」と「round」のニュアンスはちょっと違います。「round」は循環のイメージがあるので、毎年は同じパターンを繰り返します。
一つの似ている言い方は「all seasons」です。ニュアンスがちょっと違いますが、一年中といういみがありますね。
コンビニは一年中に営業されています。
Conbinis are open all year long.
イチゴはスーパーで一年中に売られています。
Strawberries are sold in the supermarket all year long.
「一年中、仕事に追われていた。」は英語いくつかの言い方があります。一番好きなのは使ってみてくださいね。
例文:
I couldn't escape from work all year long.
(仕事から逃げられませんでした。)
I was busy with work all year round.
(ずっと忙しかった。)
Throughout the whole year, I felt dogged/hounded by work. (この言い方はイディオムです。「犬に追われている猫のように」のような意味があります。)