This year, I want to put my realizations into action
「気づき」は大体 realization と言います。複数形は realizations になります。そして、「行動に移す」は put into action という便利な表現です。なので、「今年は「気づき」を行動にうつしたいと思っています」と言いたいなら This year, I want to put my realizations into action が一つの言い方です。
ご参考になれば幸いです。
この場合の 気づきに意味が近いのが perception かと思います。
自分の[感覚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40660/)で見たり聞いたりすると言った意味です。
「私の今年の[新年](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/108026/)の抱負は気づきです」
"My New Year's resolution this year is perception" など
I would like to output the notices from daily life.
I would like to do actions based on my learnings from daily life.
When I find “aha”, I will share it from now on.
私も「アウトプット」を2019年の目標にしています。日々の中で「気づいたこと」や「感じたこと」をどんどんアウトプットしていきましょうね!
I would like to output the notices from daily life.
日々の生活で気づいたこと(気づき)をアウトプットしたい。
I would like to do actions based on my learnings from daily life.
日々の生活からの「学び」を元に行動をしていきたい。
When I find “aha”, I will share it from now on.
ahaとは「なるほど!そうか!」といった突然、理解できたり気が付いたりした時に発する表現です。日々の生活で「なるほどー」という瞬間があったら、それを今後シェアしていく。
1.) realization (気づき) 「気づき」は英語でrealizationと訳せます。Realizationは気づいたことや感じたことの両方で使えます。
例えば、
This year, I think I want to transfer my realizations into actions. (今年は気づきを行動にうつしたいと思っています)
気づきにあたる英語はawareness、realization、understandingなどがあります。
This year, I want to do things based on my understandings of my daily life.
今年は日々の気づきに基づいて物事をやりたいです。
I would like to keep track of what I learned in my daily life.
日常生活から学んだことを見失わないようにしたいです。
気づきをwhat I learned(学んだこと)と訳しました。keep track ofは何かを追跡する、見失わないようにする、目を離さない、という意味です。