ヘルプ

ちょっと付いてきてって英語でなんて言うの?

道案内をするので付いてきてといいたいです。
yukaさん
2016/04/02 23:30

78

42022

回答
  • Follow me for a mintute

  • Come with me for a mintute

この場合の「ちょっと」というのは普通に考えると ”for a minute"、(直訳:1分間のあいだ)というのを表現として使い、使われているのが一般ですね。

また、「付いてきて」というのであれば、”follow me"、(直訳:私の後に続いて来て)、または ”come with me" (直訳:私と一緒に来て)という表現、いずれもちゃんと伝わると思います。 【※”come with me" の方が「私と一緒に」と言っている分少しだけソフトなニュアンスになると思います。】

参考に使ってみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • Follow me, please?

  • Can you come with me (for a moment)?

  • This way, please.

1番目は please を後につけるのがコツです。 ニュアンス的には「ついてきていただけますか?」と please の発音する際の語尾を上げます。 下げると、「ついてきてください」になります。 Please を前につけると意味的には大きな違いはないのですが、「どうかついてきてください」という意味にもなります。 自分が案内役でついてこない団体客に対して Please をチョット大げさに表現します。

2番目はカッコ内を入れると「チョット来てくれる?」という意味合いになり、仕事の途中やグループから一人だけ離したい時に使えます。

3番目は「こちらです」というような案内の仕方です。 案内する時でも、道や廊下が複数ある際に、行く方向をガイドする時に使う表現方法です。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • This way.

  • Follow me.

Simple ways of instructing your friend.
簡単な友人への指示の方法です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • I'll give you a tour. Follow me.

案内してあげるよ。ついて来て。

案内するで使われる定番フレーズです。
Give somebody a tour
回答
  • 1. Follow me!

  • 2. Stay close!

  • 3. Keep right behind me!

You could also say, "Don't go anywhere!" as you move forward.
1. You ask your friend to follow.
2. You ask your friend to stay in close proximity.
3. You ask your friend to remain immediately behind you.
あなたは「どこにも行かないで!」と言うこともできます。あなたは前進します。
1.友人に付いてくるように頼む表現です。
2.友人に近づくように頼む表現です。
3. 友達にあなたのすぐ後ろにいるよう頼む表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Come with me

  • Follow me

A: I don't know where we are
B: Come with me! I know where we are.

A: Do you you know where we are going?
B: Yes, I do. Follow me!

A: I don't know where we are
(私たちはどこにいるのかな)
B: Come with me! I know where we are.
(私に付いてきて!どこにいるか知っているから)

A: Do you you know where we are going?
(私たちどこに向かっているかわかる?)
B: Yes, I do. Follow me!
(うん、わかるよ。僕に付いてきて!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Trust me, just come with me.

This sentence asks your friend to have faith in you and not question
your judgement but just follow you.
自分を疑いなく信用することを友達に尋ねる表現です。
決めることは、ただついて来ることだけです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • Follow me

  • Stay close behind me

If you are guiding your friend and you want them to follow you, you can use any of these statements :-
1. Follow me
2. Stay close behind me (This can be used especially if you are asking someone to follow you in a vehicle)
友達を案内するときに、付いてくるように言いたいなら、以下のフレーズが使えます:

1. Follow me
〔訳〕付いてきて。

2. Stay close behind me
〔訳〕私の後ろから離れないでね。
(これは特に乗り物の中で付いてくるよう伝える場合に使えます)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Follow me.

  • This way.

Follow me.
ついてきて。

This way.
こっち(に来て)。

上記のように英語で表現することができます。
follow me は「ついてきて」という意味でよく使われる英語フレーズです。
Please follow me と言えば丁寧な言い方になります。

ぜひ使ってみてください。

78

42022

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:78

  • PV:42022

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら