ヘルプ

Kazuが、蹴る(みたい)よって英語でなんて言うの?

サッカー観戦中、PKになり、A「で、誰が蹴るの?」 B「Kazuが、蹴る(みたい)よ。」A「Kazu? 何で、そう来るかな~。Nakataの方が絶対良いのに。」=A:So,Who will be kicking? B:Kazu will be kicking. A:Kazu? Why would he pop up,Nakata can kick much better.で可?
Ootchanさん
2018/12/31 17:06

1

664

回答
  • Kazu is going to kick.

示された会話の順番に行きますが、
1.「誰が蹴るの?」は
 Who will be kicking?
という「(将来)〜しているだろう」の形(未来進行形)にはなりません。
 Who's the kicker?
 Who'll be the kicker?
のどちらかにします(すぐ蹴る状況なので、現在形でもいいです)。


2.「Kazuが、蹴る(みたい)よ」も、未来進行形にはなりません。
  Kazu is going to kick.
と、近い未来の予測を表す be going to 〜 がいいです。
 It's going to rain.(どうも雨になりそうだ。)
のような時にも使います。


3.Kazu? 何で、そう来るかな~。Nakataの方が絶対良いのに。
前半は、
 Kazu? Why?
だけでいいところです。
Why would he pop up? は would が時制として不要ですし、pop up は物理的にいない状態から現れる場合に使うので、ここでは適当ではありません。

後半の、Nakata can kick much better. はいいと思います。
あるいは、
 I believe Nakata is a better choice.
などがいいでしょう。

1

664

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:664

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら