Kazuが、蹴る(みたい)よって英語でなんて言うの?

サッカー観戦中、PKになり、A「で、誰が蹴るの?」 B「Kazuが、蹴る(みたい)よ。」A「Kazu? 何で、そう来るかな~。Nakataの方が絶対良いのに。」=A:So,Who will be kicking? B:Kazu will be kicking. A:Kazu? Why would he pop up,Nakata can kick much better.で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/12/31 17:06
date icon
good icon

1

pv icon

828

回答
  • Kazu is going to kick.

    play icon

示された会話の順番に行きますが、
1.「誰が蹴るの?」は
 Who will be kicking?
という「(将来)〜しているだろう」の形(未来進行形)にはなりません。
 Who's the kicker?
 Who'll be the kicker?
のどちらかにします(すぐ蹴る状況なので、現在形でもいいです)。


2.「Kazuが、蹴る(みたい)よ」も、未来進行形にはなりません。
  Kazu is going to kick.
と、近い未来の予測を表す be going to 〜 がいいです。
 It's going to rain.(どうも雨になりそうだ。)
のような時にも使います。


3.Kazu? 何で、そう来るかな~。Nakataの方が絶対良いのに。
前半は、
 Kazu? Why?
だけでいいところです。
Why would he pop up? は would が時制として不要ですし、pop up は物理的にいない状態から現れる場合に使うので、ここでは適当ではありません。

後半の、Nakata can kick much better. はいいと思います。
あるいは、
 I believe Nakata is a better choice.
などがいいでしょう。
good icon

1

pv icon

828

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:828

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら