Kazuが、蹴る(みたい)よって英語でなんて言うの?
サッカー観戦中、PKになり、A「で、誰が蹴るの?」 B「Kazuが、蹴る(みたい)よ。」A「Kazu? 何で、そう来るかな~。Nakataの方が絶対良いのに。」=A:So,Who will be kicking? B:Kazu will be kicking. A:Kazu? Why would he pop up,Nakata can kick much better.で可?
回答
-
Kazu is going to kick.
示された会話の順番に行きますが、
1.「誰が蹴るの?」は
Who will be kicking?
という「(将来)〜しているだろう」の形(未来進行形)にはなりません。
Who's the kicker?
Who'll be the kicker?
のどちらかにします(すぐ蹴る状況なので、現在形でもいいです)。
2.「Kazuが、蹴る(みたい)よ」も、未来進行形にはなりません。
Kazu is going to kick.
と、近い未来の予測を表す be going to 〜 がいいです。
It's going to rain.(どうも雨になりそうだ。)
のような時にも使います。
3.Kazu? 何で、そう来るかな~。Nakataの方が絶対良いのに。
前半は、
Kazu? Why?
だけでいいところです。
Why would he pop up? は would が時制として不要ですし、pop up は物理的にいない状態から現れる場合に使うので、ここでは適当ではありません。
後半の、Nakata can kick much better. はいいと思います。
あるいは、
I believe Nakata is a better choice.
などがいいでしょう。