I went to say a prayer for my eldest son to pass his high school entrance examination.
「祈願」は 'prayer' と言います。祈願をするのは 'to say a prayer' となります。
「高校受験」は 'high school entrance examination'
「合格する」は 'to pass'
「長男」は 'eldest son' 英語では「長男」という言い方がないので「一番年上息子」という風に言います。
文章を分けて理解しましょう:
'I went to say a prayer'
「私が祈願しに行きました」
'for my eldest son to pass his high school entrance examination.'
「長男が高校受験を合格するように」
"I went to pray for my eldest son's success in his high school entrance exam this spring."
"pray for"という詞句は「〜のために祈る」という意味です。
"my eldest son's success"という部分は「私の長男の成功」を意味します。"eldest son"は「長男」、"success"は「成功」を指します。
"high school entrance exam"は「高校入試」を意味します。この詞句は、「高校に入るための試験」という意味を表します。
"this spring"は「今年の春」という意味です。
したがって、「長男の高校受験の合格祈願に行きました」というフレーズ全体は「I went to pray for my eldest son's success in his high school entrance exam this spring."と訳すことができます。
関連語:Prayer(祈り)、Eldest(最年長の)、Entrance Exam(入試)、Spring(春)