1) Our neighbor dotes on my daughter.
「近所の人が娘を可愛がってくれる。」
dote on で「人をかわいがる」という言い方です。
これは一緒に遊んでくれるというより、話しかけてくれたり、お菓子をくれたり、おじいちゃん、おばあちゃんなど年上の人が可愛がってくれるという時に使える言い方です。
2) A boy in our neighborhood played with my son.
「近所の男の子が息子と遊んでくれた。」
こちらは実際に公園で遊んだり、ゲームをしたり、一緒に遊んでくれる時は play with 人 を使って言えます。
ご参考になれば幸いです!
They doted on the children. They played with the children.
「可愛がってもらった(遊んでもらった)」を英語で表現するには、"dote on" や "play with" を使います。
例えば、 The children were doted on by their grandparents. 「子供たちはお爺ちゃんお婆ちゃんに可愛がってもらいました。」
または、 The children played with their grandparents. 「子供たちはお爺ちゃんお婆ちゃんと遊んでもらいました。」
"dote on" は「溺愛する、非常に可愛がる」という意味で使われます。