「のみ」は英語でonly 又はjustと言います。
飲み物のみください- I’d like just a drink please. 又は Could I have just a drink please?
例文:It’s sold only at Lawson. ローソンのみで販売されている。
聖書からの有名な引用- Man shall not live by bread alone... 人間はパンのみで生きることができない。
「のみ」あるいは「だけ」は普段に英語で 'only' と訳されます。
たとえばあげた例文を訳してみましたら。
「飲み物のみください。」
'I will only have something to drink please.'
違って 'just' 「ジャスト」はたとえば支払い金額を「ちょうど」という意味でご存知でしょうか。ですけれども「のみ」という意味で物事を限定するように利用することも可能です。
同じ例文で使ってみましたら
「飲み物のみください。」
'I just want something to drink.'
ほかの例文も両方で作ってみましょう。
「アメリカに行ったことがあると言ってもハワイのみです。」
'I say that I have been to America, but I have only been to Hawaii.'
'I say that I have been to America, but I have just been to Hawaii.'
これで少しでも勉強になったという気分がするでしょうか。