性的にきちんとしているって英語でなんて言うの?
男女両方に使える表現を探しています。身持ちが固い、恋愛を遊びと考えない、きちんとしている、真面目である、というような意味です。sexually conservativeが一瞬思い浮かびましたが悪い意味に聞こえそうですよね。美徳として表現したい場合には何と言えば良いのか教えてください。
回答
-
[sexually] modest
-
[sexually] reserved
sexually conservative もいいですが、美徳として使う表現は modest か reserved のどっちもがベストかもしれません。modest は「しとやか」、「敬虔」、「慎ましい」という意味です。そして sexually を形容詞として付けてたら、「性的に」のニュアンスが加えます。
reserved の方は modest と似ているけどより「控えめ」「遠慮深い」の意味が強いです。