「① He's always getting himself into trouble.」
「彼はいつもトラブルに巻き込まれる」
↑ 日本語でいう、「周りはトラブルが多い」は上手く直訳では英語で表現できないと思います。逆に、「① He's always getting himself into trouble.」という言い回しが一般的です。それはもちろん、彼の方に問題があるという前提になってしまうので、「He always seems to be getting himself into trouble」の「seems」を入れることで、ぼかした表現にできます。
英語ではぼかした表現は大事です。
また、「② For some reason, he seems to attract trouble.」も使えます。日本語でいうと、「何故か彼はトラブルを勧誘する」。
ジュリアン