Make sure we've dotted all the "i"s and crossed all the "t"s.
上記1番目の「cracks」は床板などの[割れ目](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67879/)。「don't let anything slip through the cracks」で、その間に何も落としてなくさないように、というニュアンスです。
上記2番目の「overlook」は「[見落とす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55857/)」という意味です。「don't overlook」で「見落とさないで」です。
上記3番目は、「i」という字の一番上の丸がちゃんとあって、「t」という字の上の線がちゃんと書いてあるという表現は、何も見落としてないという意味です。
Make sure you've dotted the i's and crossed the t's.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Please make sure you don't overlook anything.
抜け漏れのないようにお願いします。
Make sure you've dotted the i's and crossed the t's.
詳細まで間違いのないようにしてください。
dot the i's and cross the t's は「詳細まで間違いのないようにする」というニュアンスがあります。
ぜひ参考にしてください。