「同じ方へ行くところなんです」って英語でなんて言うの?
外国の方に道案内をする場面で、直接、その方を目的地まで案内してあげるときに言うようなフレーズを教えてください。
具体的には「気にしないでください。丁度、あなたと同じ方へ行くところなんですよ。」って感じです。
Don't worry about it . I'm going the same way .
とかで通じますか?
よろしくお願いします。
回答
-
I'm headed in the same direction
-
It's no bother, I'm going the same way
そちらの挙げた例でも伝わります。
他の例としたは最初の「自分も同じ方角へ向かってます」。ここは「headed」で向かっている、目指してると表現してます。
二番目の例は「迷惑ではありません、同じ方へ向かっているので」があります。ここの「It's no bother」は「迷惑ではありません」の意訳で。