モロッコの人とメールのやり取りをしていて、忙しくてメールするのが遅れてしまいました。そのモロッコ人から、'Why don't you want to talk to me?'と返事が来てそれに対してちゃんとメールで謝ったのですが、悪びれた様子も無く個人的な質問をしてくるのです。そんな彼に、「相手を大人として見てください」と英語で言いたいのですが、どういう風に言えば良いでしょうか?
「相手」は who you're talking to (あなたが話している人)です。
「X を Y としてみる」は to think of X as Yという文章の形です。
なせ look より think を使うかと言ったら 「〜としてみる」と言うことは実は「見る」ことでわない。「〜としてみて考える・思う」ことですね。英語で「見る」ことより、その「おもう」ことの意味を持ちます。
そのモロッコの人に、 Think of who you're talking to as an adult. と言い、
Please don't talk to me that way. 「あんな風に私と話さないでください」
または please stop asking such questions. 「そんな質問をもう聞かないでください」
その人の言うことで嫌がっているらしいのでその人に質問をしつこく聞かないように Please don't talk to me that way か Please stop asking such questions を言ったほうがいいかもしれません。