ケチャップをかけられるって英語でなんて言うの?

アルゼンチンに行った時、俗に言う"ケチャップ強盗"にあいました。ケチャップ強盗というのは、道を歩いてると、いきなりケチャップをかけられ、ケチャップを拭いたりして慌てている間にカバンなど貴重品をとろうとする強盗のことです。私は服一面にケチャップをかけられました。幸いにも物は取られませんでした。
female user icon
Mariさん
2019/01/07 12:09
date icon
good icon

4

pv icon

2851

回答
  • I got ketchup sprayed on me (by a ketchup thief).

    play icon

こんにちは、Mariさん^^

「ケチャップをかけられる」ですね?

I got ketchup sprayed on me (by a ketchup thief).
※ get ~ sprayed ~をかけられる
※ on 人 人に
※ by a ketchup thief ケチャップ強盗によって

こんな感じでいかがでしょうか?^^

それにしても、ケチャップ強盗って嫌ですね!!
でも、なにも取られなくて本当によかったですね!!
不幸中の幸いでしたね^^

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • To get splattered with ketchup

    play icon

  • To get squirted with ketchup

    play icon

随分大胆な行動なのにすぐに捕まらないものですね。
ケチャップではなかったですがベルギーに言った友人も
似たような手口で被害に合いました。

ケチャップをどのようにかけられたかに寄りますが
べちゃってぶっかけられた感じでしたら get splattered などを使うと良いと
思います。

何かしらのチューブ式みたいなものから出してかけられた感じなら
後者の get squirted が良いです。

「アルゼンチンでいわゆるケチャップ強盗にケチャップかけられたけど幸い何も盗まれなかった」
"I got splattered with ketchup by a ketchup thief in Argentina but luckily I didn't get anything stolen" など




good icon

4

pv icon

2851

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2851

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら