"[研修](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36524/)を受ける"を表現するための一般的な表現は「to take an induction course」や「to receive training」です。
- 「to take an induction course」は「導入コースや研修を受ける」を意味しています。これは、主に新入社員が職場での基本スキルやルールを学びます。これは新入社員研修の訳語として非常に適しています。
- 一方、「to receive training」はより一般的な表現で、「訓練を受ける」や「養成される」などといった意味合いで使われます。これはあらゆるタイプのプロフェッショナルトレーニングをカバーしています。
具体的な例を挙げると、「新入社員の研修を受けている」と言いたい場合には、「I'm taking an induction course for new employees」という表現を使うことができます。
また、「研修を受ける」という表現は社会人としての職業訓練を受けるためにも適しており、「I'm taking a training course to improve my skills in marketing」(「私はマーケティングのスキルを向上させるための研修を受けています」)のように使うことも可能です。
I took a training for new employees. 「[新入社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36078/)向けの[トレーニング](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33787/)を受けた。」
外資企業で[研修](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36524/)は、trainingということが一般的です。会社説明などは、orientation といっても良いです。
receive training
研修を受ける
take an induction course
研修を受ける
training は「研修」という意味の英語表現です。
induction course は「入門コース」のような意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!