「○○も無くはないけど」「○○も無きにしも非ずかなぁ」って英語でなんて言うの?
いろいろな選択肢があって、どれを選ぼうか迷ってる時の表現
回答
-
① I can't decide......I COULD go with this one or that one.
「① I can't decide......I COULD go with this one or that one.」の意訳は「どっちにしようかわからなーい。これでも無くはないけど、あれも。。。。」。
問題は強調です。「COULD」を大文字にした理由はこの単語のボリュームを上げてスピードを落とすと質問者様の伝えたいニュアンスに近づくためです。
おそらく買い物を想定した場面ですが、文頭に「I can't decide 」を入れればより伝えたい優柔不断なニュアンスを伝えられます。
ジュリアン
回答
-
Which one should I choose...? This one is not bad. This one is okay...
not bad は日本語と同じ感じで「悪くない」ことを表わせます。
「可もなく不可もない」ニュアンスを出したいときには okay が使えますね。