「○○も無くはないけど」「○○も無きにしも非ずかなぁ」って英語でなんて言うの?

いろいろな選択肢があって、どれを選ぼうか迷ってる時の表現
male user icon
ReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiさん
2015/11/03 02:09
date icon
good icon

8

pv icon

2021

回答
  • ① I can't decide......I COULD go with this one or that one.

    play icon

「① I can't decide......I COULD go with this one or that one.」の意訳は「どっちにしようかわからなーい。これでも無くはないけど、あれも。。。。」。

問題は強調です。「COULD」を大文字にした理由はこの単語のボリュームを上げてスピードを落とすと質問者様の伝えたいニュアンスに近づくためです。

おそらく買い物を想定した場面ですが、文頭に「I can't decide 」を入れればより伝えたい優柔不断なニュアンスを伝えられます。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Which one should I choose...? This one is not bad. This one is okay...

    play icon

not bad は日本語と同じ感じで「悪くない」ことを表わせます。
「可もなく不可もない」ニュアンスを出したいときには okay が使えますね。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

8

pv icon

2021

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2021

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら