記載無き事項は見積除外って英語でなんて言うの?

見積書に記載していない内容は全て見積金額に含まないという、見積書を作成する時の表現です。
Takashiさん
2020/03/12 00:05

3

1848

回答
  • Items not in the description are excluded from the price quotation

ご質問ありがとうございます。

「記載無き事項は見積除外」は英語に訳しますと「Items not in the description are excluded from the price quotation」になると思います。

「記載」は「Description」です。
「無き」は「not in」と訳しました。
「事項」は「Items」です。
「見積」は「Price quotation」です。「Quotation」だけでも使えます。
「除外」は「Excluded」と訳しました。

「見積書に記載していない内容は全て見積金額に含まない」
「Items that are not in the contents of the description are all excluded in the quotation price」

役に立てば幸いです。

3

1848

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1848

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら