It will be great if it lasts long enough to be worth the money.
I hope it will be worth the money.
1) It will be great if it lasts long enough to be worth the money.
長持ちすると = If it lasts long enough
値段に見合うくらい = be worth the money
いいな = It will be good
値段に見合うくらい長持ちすると = if it lasts long enough to be worth the money.
2) I hope it will be worth the money.
値段に見合うくらいといいな
*答2はよく使います
ご参考になれば幸いです。
"I hope it lasts long enough to justify the price."
英語フレーズ:
"I hope it lasts long enough to justify the price."
"I hope it's durable enough to be worth the cost."
解説:
「値段に見合うくらい長持ちするといいな」という希望を伝える場合、「I hope it lasts long enough to justify the price」というフレーズがぴったりです。「lasts long enough」は「十分に長持ちする」という意味で、ここで言う「十分」とはその値段の価値があると感じる程度を指します。「justify the price」は「その値段に見合う」という意味です。さらに、「I hope it's durable enough to be worth the cost」も同様の意味合いで、ここでは「durable」が耐久性のあること、つまりすぐに壊れないという希望を表しています。
関連する単語リスト:
- Durable: 耐久性がある
- Value for money: 金額に見合った価値
- Cost-effective: コストパフォーマンスが良い
- Lasting: 長持ちする、持続する
- Quality: 品質
これらの単語はコストと品質の関係を語る際に有用です。「Durable」は商品が長持ちする特性を、「Value for money」は費用に見合った価値を、「Cost-effective」は費用対効果が良い状況を指します。「Lasting」は永続性や耐久性に関連し、「Quality」は品質、特に長期間使用できるという特質を表します。